スタッフブログ「What's ASIA」

【誤訳ハンター】そんな日本語でいいの!?〜中国メガバンク外貨両替機編〜

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

なかなかジメジメした毎日が続き、寝苦しい夜が続いていますが。
皆さま、いかがお過ごしでしょうか。

中国語翻訳 誤訳GMEN 今回は中国側での誤訳をご紹介します。

日本側での中国語翻訳の誤訳を見たお客様からの問い合わせで、

「私たちは中国語がわからないから、日本語→中国語訳が正しいかわからない」
「中国語→日本語の訳での間違いの例があれば、対比できるからわかりやすい」

とお声をいただきました。

「やりましょう!(孫さん風)

まずはこちらをご覧ください。

IMG_3599

海外に行くと日本円から外貨へ換金します。

かの有名なメガバンクの外貨両替機です。

間違っているわけではありませんが、

ェクスチェンジキャンセル

なんでしょうか、これ・・・

なぜ、「取り消し」とかシンプルな言い回しにしないのか、不思議です。

こうなってくると、他の部分も気になります。
間違っているわけではありませんが、

・両替の金額
→ 両替金額

・緑のランプが点灯している時、お札を入れてください
→緑のランプが点灯している時、お札を入れてください。

IMG_3600

「 通信成功で、出金中ですが、少々お待ちください」

繰り返しますが、間違ってはいませんよ。

ただ、やはり直訳しているため、ニュアンスが非常にかたい。

現在出金中ですので、しばらくお待ちください

が一番誤解なく伝わるのではないでしょうか?

関連記事

  1. 【誤訳ハンター】そんな中国語でいいの!?〜焼肉店看板編〜
  2. 【誤訳ハンター】そんな中国語でいいの!?〜爆買いの裏側〜①
  3. 【誤訳ハンター】そんな中国語でいいの!?〜爆買いの裏側〜②
  4. みんなが知ってるホテル 中国語Webサイト
  5. コーポレートサイト 代表メッセージ
  6. 【誤訳ハンター】コンビニで発見!「一杯買って、ボタンを押す??」…
  7. とあるラグジュアリーホテルの多言語サイトにて。

スタッフブログ最近の記事

PAGE TOP